一、正確評價和深入研究東方文學(xué)(論文文獻綜述)
朱咪咪[1](2021)在《博爾赫斯作品中的東方文化形象研究》文中研究表明
張重洲[2](2021)在《高昌國佛教寺院經(jīng)濟研究》文中研究說明高昌國是絲綢之路上的重要節(jié)點,佛教勢力的發(fā)展及寺院經(jīng)濟興衰問題,一直是吐魯番佛教史和經(jīng)濟史研究的熱點問題。本文通過研究認為,高昌國建政及對初期佛教的政策,奠定了佛教發(fā)展和寺院經(jīng)濟的基本走向。佛教地理決定了寺院經(jīng)濟的根本發(fā)展模式和路徑,但高昌國佛教經(jīng)濟體制與國家政治體制、經(jīng)濟體制之間,呈現(xiàn)出相近及相悖的兩種趨勢。高昌國的寺院經(jīng)濟以佛教主導(dǎo),同時包含有多種宗教下的經(jīng)濟成分,其在高昌國內(nèi)興衰與發(fā)展均有一定的必然性因素支撐。高昌國的寺院經(jīng)濟是以佛教寺院和僧尼寺戶為主體,圍繞這兩個主體所產(chǎn)生的各項經(jīng)濟活動,形成了以土地經(jīng)營為核心的基本經(jīng)濟形態(tài),寺田在性質(zhì)、數(shù)量、來源等方面均與世俗社會保持一致,經(jīng)營門類和方式也大致相當。寺院經(jīng)濟具有宗教性、社會性、封閉性、地域性四個較為明顯的特征。寺院內(nèi)部財務(wù)收、支平衡,兼營多種經(jīng)營門類,有完整且成熟的“常住”管理制度與財務(wù)核算方法。國家設(shè)置有專門的僧務(wù)機構(gòu),形成了僧官階層,兩種制度和體系共同運行管理寺院財產(chǎn)。此外,還通過《僧尼籍》來管理寺院僧尼及其附屬人口,按照一定標準征收賦稅勞役,其征收標準隨著經(jīng)濟體制而發(fā)生改變。寺院內(nèi)部僧尼群體間地位高低和財產(chǎn)分化明顯,存在“中層僧尼”群體,普遍在寺院之外還從事著各自的經(jīng)濟活動,與豪門望族往來密切,深入到基層社會的日常生活中,貫穿社會發(fā)展的始終。高度的世俗化產(chǎn)生了強烈的社會效益,尼僧群體、貨幣支付、國家體制、社會動蕩等諸問題均與寺院經(jīng)濟的發(fā)展密切相關(guān),均加劇并最終導(dǎo)致了社會形態(tài)和寺院經(jīng)濟的固化。唐西州建立后,寺院經(jīng)濟并沒有發(fā)生“衰落”,而是逐步在改革中轉(zhuǎn)型重構(gòu),最終逐漸適應(yīng)新政權(quán)的改革并完成自我革新??傮w而言,高昌國寺院經(jīng)濟自身是一個閉環(huán)的完整鏈條,其發(fā)展經(jīng)歷了從萌芽到興盛,最終至衰落的全過程,形成了特有的經(jīng)濟體系,構(gòu)成了復(fù)雜的社會共同體。
李偉昉[3](2020)在《文化自信與比較文學(xué)中國學(xué)派的創(chuàng)建》文中研究表明創(chuàng)建比較文學(xué)中國學(xué)派既是學(xué)科自身發(fā)展的需要,又是歷史邏輯的必然,代表著一個國家的學(xué)術(shù)創(chuàng)新能力和文化自覺程度,體現(xiàn)了中國學(xué)者為世界學(xué)術(shù)作出貢獻的遠大志向。對跨文化研究和闡發(fā)研究等核心問題的爭論,是中國比較文學(xué)發(fā)展進程中最引人注目、最持久的焦點。其突出特征表明,中國學(xué)派理論的形成、發(fā)展與創(chuàng)新都是在激烈爭論中實現(xiàn)的,彰顯了比較文學(xué)學(xué)科建設(shè)的內(nèi)涵、意義及其深層次的文化自信訴求??陀^辯證地審視跨文化研究和闡發(fā)研究,正視已取得的成就和存在的不足,既有利于中國學(xué)派可持續(xù)健康發(fā)展,又對其他人文社會科學(xué)學(xué)科的建設(shè)與發(fā)展具有重要的借鑒意義。
曲慧鈺[4](2020)在《大衛(wèi)·達姆羅什“世界文學(xué)”觀念的教育制度化》文中研究說明美國學(xué)者大衛(wèi)·達姆羅什在世界文學(xué)理論的探究和實踐方面做出了卓越貢獻,其《什么是世界文學(xué)》《如何閱讀世界文學(xué)》《教授世界文學(xué)》《教學(xué)指導(dǎo)用書》及《朗文世界文學(xué)作品選》等有關(guān)“世界文學(xué)”探討與實踐的著作成果,從教材編選、教學(xué)指導(dǎo)、教育觀念等方面對“世界文學(xué)”進行了理論化闡釋和實踐性操作,通過美國大學(xué)課程的有步驟推行,實現(xiàn)了“世界文學(xué)”教學(xué)領(lǐng)域制度化的深刻變革,為各國大學(xué)課堂中的世界文學(xué)教學(xué)提供了范例。其有關(guān)世界文學(xué)的三重定義和新學(xué)說、文學(xué)經(jīng)典形成問題的討論、“平行參照”閱讀方式的提出,及對教學(xué)實踐的積極探索和具體指導(dǎo),打破了過去學(xué)術(shù)研究與大學(xué)教育脫節(jié)的魔咒,將本科、研究生和學(xué)者共同納入到世界文學(xué)的探討中來,真正實現(xiàn)了高等教育中的教學(xué)實踐,系統(tǒng)而體制化地將“世界文學(xué)”作為比較文學(xué)新增長點,為其注入了新世紀的思考。通過梳理其“世界文學(xué)”觀念教育制度化的演變過程,得以探究“世界文學(xué)”在以大衛(wèi)·達姆羅什為代表的西方世界的學(xué)者眼中成為經(jīng)典的途徑、被呈現(xiàn)和被理解的方式,以及各民族文學(xué)作品是如何通過體制化的大學(xué)教育、課程大綱與教材編寫、教學(xué)法的運用,在北美大學(xué)生——也是未來的社會精英——心目中形塑為“世界文學(xué)”的一部分的。
王鑫[5](2019)在《世界視域中的延安文藝》文中提出世界視域中的延安文藝在文藝交流和創(chuàng)作實踐中開啟了一個新階段。延安時期戲劇、電影、美術(shù)、音樂領(lǐng)域所孕育的藝術(shù)作品,在開拓了延安文藝形式、承載著延安文化精神的同時,形成了多元化本土藝術(shù)資源向世界傳播的新方向;在文學(xué)實體的雙向譯介行為之外,延安時期擴展出了“文學(xué)旅行”或“觀察筆記”等表現(xiàn)形式的“域外作家的延安書寫”新路徑;1940年代中期以來,丁玲、趙樹理、周立波等延安作家的文學(xué)作品,在域外學(xué)界收獲了廣泛傳播與可觀成果,進入了對外輸出與域外研究的新高潮。故此,我們可以說,延安時期首次啟開了中國文學(xué)與世界文學(xué)之間雙向、多元、平等的文學(xué)交流與對話的新歷程。如今,對于世界文學(xué)范圍的延安文藝形態(tài)的研究進行適當清理、重新反思與有效回應(yīng),是十分必要的。在文化文學(xué)的互動與交匯中,是時候重啟對于延安文藝的跨時空與跨文化研究,以期對中國當代文學(xué)的話語資源有所助益。本文呈“導(dǎo)言”,正文六個章節(jié),“結(jié)語”等,分別討論了“延安文藝在世界的傳播與研究成果”、“延安藝術(shù)作品在世界的傳播與研究”、“域外作家在延安”、“從延安走向世界的丁玲”、“延安重要作家的域外研究”以及“域外延安文藝研究引發(fā)的反思與回應(yīng)”。第一章,將延安時期取得的豐厚的文學(xué)成就放置在世界傳播與研究的視野中作一概覽,從總體上廓清延安文藝的世界傳播進程、特征及其所集中的問題。域外學(xué)界涉及譯介傳播與評論研究兩大方面,結(jié)合時間維度與空間維度,以詳實的文獻材料為基礎(chǔ),對延安文藝在世界的傳播與研究情況,進行體系化的整理、歸納與簡述。第二章,關(guān)于延安時期取得的多元的藝術(shù)成就,以戲劇、電影、美術(shù)、音樂四大領(lǐng)域在世界的傳播與研究情況為討論對象,追溯現(xiàn)代以來各藝術(shù)領(lǐng)域的發(fā)展沿革,以及延安藝術(shù)作品在域外引發(fā)的反響。擇取延安各藝術(shù)門類的典型成果作為域外研究的核心內(nèi)容,諸如歌劇與電影形式的《白毛女》、延安木刻、《黃河大合唱》,力圖挖掘延安藝術(shù)為世界所帶來的新資源。第三章,以20世紀三四十年代前來延安的大批域外作家所創(chuàng)作的延安文本,及其觸及并自覺傳播的延安精神為主要研究對象,從時空的基本線索論述這批域外的延安文學(xué)作品,研討其中蘊含的敘述主題與審美意味。通過域外觀察者的延安敘述,映現(xiàn)出延安精神對其文學(xué)觀與世界觀的深層影響,以此折射出中國共產(chǎn)黨的文化認同與文化自信。第四章,由于域外學(xué)界的丁玲研究成果最為豐富,故而將丁玲的域外研究作為再研究的典型個案,分別論述域外丁玲研究中的“真實性問題”、“兩極斷裂論”與“情感研究問題”;著重討論梅儀慈的丁玲研究,在意識形態(tài)話語與隱喻書寫等方面的新發(fā)現(xiàn);此外,以女性文學(xué)研究、作家傳記研究與人文心理學(xué)研究為視角,力圖開掘域外丁玲研究中的新可能。第五章,圍繞域外學(xué)界對于延安重要作家趙樹理與周立波的研究成果展開討論。分析日本“人民文學(xué)”視野下的趙樹理,以及日本延安文藝研究的復(fù)雜境遇;并在“聲音媒介”的傳播方式與“文化自信”的執(zhí)著守護中透視趙樹理的文學(xué)態(tài)度。域外學(xué)界的周立波研究呈現(xiàn)出不同的評價趨向,針對農(nóng)民語言與農(nóng)民意識之間復(fù)雜關(guān)系的探討,強化了作家在創(chuàng)作中的主體性延伸。第六章,進一步從理論的層面對域外延安文藝研究進行反思與回應(yīng),討論了“回心型”文學(xué)傳統(tǒng)與文學(xué)“抒情傳統(tǒng)”為延安文藝研究所帶來的理論資源;進而從“藝術(shù)生產(chǎn)同物質(zhì)生產(chǎn)的不平衡”和延安文藝的“現(xiàn)代性”問題,分析域外延安文藝研究所面臨的困境;最后,以“政治與文學(xué)二元論”的典型論調(diào)為反思對象,從關(guān)于文學(xué)創(chuàng)作與作者形象意義上的“崇高”概念,揭示出獻身革命的延安作家在其自我崇高化歷程中的復(fù)雜性,并以此重構(gòu)延安文藝所帶來的積極的精神重生與文化重建價值??傊?對于域外延安文藝研究的再研究,需要以關(guān)系研究為前提,辯證理解域外研究者的理論嘗試與思維局限,反思學(xué)界為延安文藝與“政治話語”之間建立的必然關(guān)系,將延安文藝從“政治話語”的唯一背景中解脫出來,進而發(fā)現(xiàn)延安文藝為二十世紀中國文學(xué)所提供的革命文化資源與現(xiàn)代性張力。
魏麗明[6](2018)在《“亞非語言文學(xué)學(xué)科?非洲在哪里?”——北京大學(xué)外國語學(xué)院非洲語言文學(xué)方向的建設(shè)和發(fā)展》文中指出本文從亞非語言文學(xué)學(xué)科建設(shè)視野出發(fā),簡述季羨林先生有關(guān)東方(亞非)文學(xué)學(xué)科建設(shè)的理論建構(gòu)和學(xué)術(shù)實踐,回顧了非洲語言文學(xué)學(xué)科在北大的建設(shè)和實踐歷程。本文認為非洲語言文學(xué)應(yīng)該歸屬亞非語言文學(xué)二級學(xué)科。希望此文有助于學(xué)界對東方(亞非)文學(xué)學(xué)科人才培養(yǎng)和拓展學(xué)科發(fā)展空間的理解和定位。
易永誼[7](2017)在《從文本細讀到文化認知——《東方文學(xué)》課程教學(xué)中問題策略的運用》文中進行了進一步梳理文學(xué)教學(xué)中問題策略的運用,一是指學(xué)生在課前通過文本細讀,提出各自不同類型的問題,并要思考不同問題之間的關(guān)系;二是指學(xué)生在課堂中借助教師介入的幫助,進行從低位問題到高位問題的探索,并借助敏銳的質(zhì)疑和激活個人經(jīng)驗,拉近自身與異國文本的理解距離??傊?《東方文學(xué)》的問題策略教學(xué)是親近文本的有效方法。它不僅可以突破對異國文學(xué)文本解讀的成規(guī),也可以引導(dǎo)學(xué)生跨越各種語言、族群與宗教的差距,從而培養(yǎng)一種多元文化的認知能力。
楊建[8](2014)在《新中國亞非文學(xué)研究的反思與前瞻》文中指出新中國成立以后的60年是亞非文學(xué)即東方文學(xué)研究的發(fā)展和繁榮階段,不過還存在著以下問題:東方國別文學(xué)研究繁榮但不均衡;東方文學(xué)學(xué)科意識增強,初步形成了自己的研究特色,但總體研究仍然受"歐洲中心論"影響;東方文學(xué)比較研究強勢崛起但面臨著嚴峻挑戰(zhàn)。在對新中國亞非文學(xué)研究反思的基礎(chǔ)上,我們可以預(yù)測其未來發(fā)展趨勢:走向區(qū)域性研究、整體研究和比較研究;東方文學(xué)與東方文化研究交融;"東學(xué)西漸";東方文學(xué)學(xué)科走向系統(tǒng)完善。
劉建樹[9](2013)在《印度梵劇《沙恭達羅》英漢譯本變異研究》文中研究表明迦梨陀娑(Kalidasa)是印度古代梵語文學(xué)黃金時期的文學(xué)大師,《沙恭達羅》是迦梨陀娑享譽世界的戲劇名作。英國東方學(xué)家威廉·瓊斯稱迦梨陀娑為“印度的莎士比亞”;德國大文豪歌德說一部《沙恭達羅》盡顯四季色彩、人生精華;佛門詩人蘇曼殊對《沙恭達羅》極盡贊譽之詞。對這樣一部享譽世界的戲劇經(jīng)典,雖然中外學(xué)界已進行長時間研究,卻鮮見在印、英、中三種文化、英漢兩種語言語境下譯本研究的文學(xué)研究成果?!队《辱髣?lt;沙恭達羅)英漢譯本變異研究》就是通過運用譯介學(xué)、文本細讀法、文學(xué)接受學(xué)、形象學(xué)以及文學(xué)變異學(xué)等相關(guān)研究方法,在對《沙恭達羅》英漢經(jīng)典譯本歷時梳理的同時,以文本與副文本為主要研究對象,選擇剖析《沙恭達羅》英漢經(jīng)典譯本變異中的典型案例,在著重分析不同文化語境下各種譯本變異歷程的同時,也試圖借重印度梵語戲劇理論解讀《沙恭達羅》的藝術(shù)魅力。緒論部分主要通過對《沙恭達羅》的作者及其作品的相關(guān)研究及國內(nèi)外《沙恭達羅》英漢譯本研究現(xiàn)狀的梳理,對《沙恭達羅》英漢譯本研究方法進行探索,包括對文中核心概念的闡釋。迦梨陀娑雖然不像莎士比亞那樣給后世留下豐富的戲劇和詩歌作品,但他同樣是印度梵語文學(xué)史上戲劇與詩歌創(chuàng)作方面首屈一指的文學(xué)巨匠,《沙恭達羅》則是他最杰出的劇作。就《沙恭達羅》英漢譯本研究而言,漢語的《沙恭達羅》研究成果更多的是依托譯本的文本評價研究,極少涉及譯本研究。綜觀國內(nèi)外《沙恭達羅》研究現(xiàn)狀,通過《印度梵劇(沙恭達羅>英漢譯本變異研究》,不僅有望進一步更好地從戲劇內(nèi)部理解中印戲劇關(guān)系,更有望創(chuàng)造與英語世界《沙恭達羅》研究對話交流的機會;從不同的審美視角出發(fā),逐步實現(xiàn)文化認同和文化之間的相互肯定,從而促成不同文化之間更好的交流與理解。正是在跨文化的視角下,本文以梳理譯本變異為主線,通過對各種譯本內(nèi)外因素變異過程的梳理以及變異內(nèi)外因的分析與探索,試圖部分地揭示《沙恭達羅》作為世界文學(xué)經(jīng)典的藝術(shù)魅力。第一章在分析研究現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,主要圍繞《沙恭達羅》原本在印度本土文化中的創(chuàng)生與衍變展開。《沙恭達羅》在印度本土文化中的衍變主要表現(xiàn)為《沙恭達羅》以《摩訶婆羅多》史詩插話為基礎(chǔ)的劇本創(chuàng)生過程,與劇本的英漢譯本變異幾乎形成逆向衍生。本章主要考察了劇本與插話的異同關(guān)系,迦梨陀娑創(chuàng)作《沙恭達羅》對于本土文化營養(yǎng)的吸收,《沙恭達羅》對于劇作家其他劇作的超越,以及由此而衍生的《沙恭達羅》變異中的多種傳本。《沙恭達羅》劇情的生成過程是在史詩插話基礎(chǔ)上不斷變異的過程。從《摩訶婆羅多》插話故事到《沙恭達羅》劇本,主要發(fā)生了戲劇情節(jié)與人物形象的變異。《舞論》、《愛經(jīng)》、《摩奴法論》等理論著作與社會風(fēng)情的記錄文獻等,也都是迦梨陀娑發(fā)揮藝術(shù)創(chuàng)造力創(chuàng)作《沙恭達羅》時運用的重要素材。在《沙恭達羅》劇作成長的過程中,前代作家以及迦梨陀娑本人的戲劇創(chuàng)作也是《沙恭達羅》劇作賴以誕生的重要藝術(shù)資源。而《沙恭達羅》在流傳后世的過程中,它的變異集中體現(xiàn)為《沙恭達羅》以“天城體傳本”與“孟加拉傳本”等為代表的四種傳本的出現(xiàn);它們對后來的譯本選擇產(chǎn)生了重要影響。后世《沙恭達羅》翻譯有關(guān)不同傳本選擇之爭成為譯本研究的重要內(nèi)容。第二章是《沙恭達羅》英語譯本變異的梳理與剖析?!渡彻н_羅》在英語世界的變異,經(jīng)歷了東方主義、殖民主義、印度民族主義等不同思潮的影響,以及幾種思潮的更替與彼此間的抗衡。威廉·瓊斯譯本的產(chǎn)生是英國在印度殖民統(tǒng)治早期文化殖民的副產(chǎn)品。該譯本及其副文本都流露出東方主義的痕跡,但威廉·瓊斯譯本客觀上對英國乃至歐洲文學(xué)思潮產(chǎn)生了重要影響;威廉姆斯譯本產(chǎn)生時正值英國殖民統(tǒng)治轉(zhuǎn)型期,英國對印度文化的態(tài)度也從對異國色彩的欣賞過渡到以實用主義為主導(dǎo)、利用文化進行統(tǒng)治的階段,因此他的譯本更多地表現(xiàn)了宗主國成員面對殖民地文化的高傲。印度本民族《沙恭達羅》英譯本部分地糾正了這一文化取向,奠定了印度英譯本《沙恭達羅》抗衡宗主國譯本的基礎(chǔ)。早期的印度英譯本《沙恭達羅》,即使在印度民族獨立之后的曲折翻譯進程中仍然占有重要地位。印度譯者的民族情結(jié)直接、間接地反映在不斷涌現(xiàn)的各種譯本及其副文本之中?!渡彻н_羅》作為印度民族文化的代表之一來爭取自己在宗主國文化中的地位的抗爭行為,集中地反映在作為譯本變異延續(xù)部分的《沙恭達羅》在英美舞臺的搬演進程中。第三章主要圍繞《沙恭達羅》的漢譯本變異中編譯者主體、時代更替等對《沙恭達羅》變異的介入展開論述。盧前、糜文開等人的譯本從一開始就承載著編譯者自身比較戲劇研究的愿望,以及借戲劇研究促進中印文化交流的實用主義目的。而王維克譯本雖然脫離時代的政治色彩與文化制約,沿著追求藝術(shù)價值的道路發(fā)展,卻不可避免地因為編譯者個人的社會角色而賦予文本濃重的編譯色彩。以上幾種轉(zhuǎn)譯本都不同程度地表現(xiàn)了《沙恭達羅》的藝術(shù)魅力。季羨林的梵漢直譯本在背負沉重歷史使命的同時,首次實現(xiàn)了非佛教內(nèi)容的印度戲劇進入中國讀者視野的歷史性突破,具有特殊的歷史意義。第四章在英漢《沙恭達羅》譯本變異平行比較的框架內(nèi),通過對兩種文化語境下文本、舞臺兩個層次的差異比較,在分析翻譯者主體和客觀環(huán)境對于文本變異影響的基礎(chǔ)上,揭示了英漢兩種文化在與印度文化碰撞中兩種不同的價值取向。英語世界中,英美文化對印度文化采取疏離的態(tài)度,因而在文本與舞臺變異中客觀上表現(xiàn)出對文本去印度化處理的價值取向,異化的色彩更強烈。《沙恭達羅》的各種漢譯本和舞臺搬演,在表現(xiàn)中國文化特色的同時,盡力保留《沙恭達羅》的印度文化色彩,同時也特別關(guān)注了泰戈爾在《沙恭達羅》英漢變異中的重要角色。囿于東西方文化的客觀差異,以及文化交流的不同取向,《沙恭達羅》的英漢譯本,與《舞論》等印度經(jīng)典文論觀照下的《沙恭達羅》,在主題、情節(jié)、文化、情味等方面都產(chǎn)生了不同程度的變異。本文通過兩種語言、三種文化的《沙恭達羅》譯本研究,不僅在時空上比較全面地把握了《沙恭達羅》英漢譯本變異的過程及外部特征,而且通過多維視角、多文本比較,結(jié)合不同的戲劇傳統(tǒng)以及不同的變異語境,從戲劇藝術(shù)層面對《沙恭達羅》進行了研究。在對經(jīng)典多義性的闡釋中,一方面,不同的文化具有各自的立場,各自的戲劇藝術(shù)傳統(tǒng),以及具體的文本變異環(huán)境,對源文化的理解水平都在不同程度上影響著各個階段的英漢《沙恭達羅》譯本變異過程;另一方面,國內(nèi)外對印度文化、印度文論研究的深入,使得《沙恭達羅》經(jīng)典闡釋有了更可靠的理論工具。必須指出的是,在《沙恭達羅》英漢譯本變異中,印度英譯本在主觀意向上突出印度民族文化獨立思想的同時,客觀上更充分地展現(xiàn)了劇本的文化內(nèi)涵及其藝術(shù)魅力。本文通過對《沙恭達羅》英漢譯本變異的歷時梳理,第一次全面性梳理國內(nèi)三個《沙恭達羅》英語轉(zhuǎn)譯本,梵語直譯本,以及國外《沙恭達羅》的經(jīng)典英譯本。研究所涉獵文本的豐富性是國內(nèi)同類研究所未及的;本文在注重譯本變異過程梳理的同時,特別注意糾正與梳理以往譯本研究中疏漏的譯本過濾與譯本變異,從而賦予文章以文本細讀為主、宏觀與微觀并重的品質(zhì);本文所采用的比較研究中的第三種視角將《沙恭達羅》置于英、印、中三種文化,英漢兩種語言的語境下,在多重視野下考察《沙恭達羅》的譯本變異,也更有利于解讀作品的藝術(shù)魅力;本文不僅關(guān)注了譯本的變異,還在比較視野下對譯本的舞臺搬演與舞臺變異予以了充分的研究。本文是對國內(nèi)有關(guān)印度文學(xué)的世界影響研究的進一步充實,是對促進中印文化交流的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)的繼承與發(fā)揚,是為促進文學(xué)之間、文明之間理解與交流,進而促進多元化全球語境下不同文學(xué)背景、不同文化傳統(tǒng)的人們之間的理解、交流、和諧共處的一份貢獻。
韓加明[10](2013)在《從“東方”對“歐美”到“東方”對“西方”》文中研究指明在我國出版的外國文學(xué)史著作中,"東方文學(xué)史"常用于書名,卻很少有西方文學(xué)史著作在書名用到"西方",多用"歐美"一詞。這其中的原因值得探討。首先,"歐美文學(xué)"的提法是約定俗成的。其次,由于西方列強在19世紀中期到20世紀早期對中國的侵略,"西方"在中國文化語境中帶有明顯的負面政治含義,因而被文學(xué)史研究者刻意回避。近十年來,這種情況正在發(fā)生變化,"西方"從被回避到逐步被接受。
二、正確評價和深入研究東方文學(xué)(論文開題報告)
(1)論文研究背景及目的
此處內(nèi)容要求:
首先簡單簡介論文所研究問題的基本概念和背景,再而簡單明了地指出論文所要研究解決的具體問題,并提出你的論文準備的觀點或解決方法。
寫法范例:
本文主要提出一款精簡64位RISC處理器存儲管理單元結(jié)構(gòu)并詳細分析其設(shè)計過程。在該MMU結(jié)構(gòu)中,TLB采用叁個分離的TLB,TLB采用基于內(nèi)容查找的相聯(lián)存儲器并行查找,支持粗粒度為64KB和細粒度為4KB兩種頁面大小,采用多級分層頁表結(jié)構(gòu)映射地址空間,并詳細論述了四級頁表轉(zhuǎn)換過程,TLB結(jié)構(gòu)組織等。該MMU結(jié)構(gòu)將作為該處理器存儲系統(tǒng)實現(xiàn)的一個重要組成部分。
(2)本文研究方法
調(diào)查法:該方法是有目的、有系統(tǒng)的搜集有關(guān)研究對象的具體信息。
觀察法:用自己的感官和輔助工具直接觀察研究對象從而得到有關(guān)信息。
實驗法:通過主支變革、控制研究對象來發(fā)現(xiàn)與確認事物間的因果關(guān)系。
文獻研究法:通過調(diào)查文獻來獲得資料,從而全面的、正確的了解掌握研究方法。
實證研究法:依據(jù)現(xiàn)有的科學(xué)理論和實踐的需要提出設(shè)計。
定性分析法:對研究對象進行“質(zhì)”的方面的研究,這個方法需要計算的數(shù)據(jù)較少。
定量分析法:通過具體的數(shù)字,使人們對研究對象的認識進一步精確化。
跨學(xué)科研究法:運用多學(xué)科的理論、方法和成果從整體上對某一課題進行研究。
功能分析法:這是社會科學(xué)用來分析社會現(xiàn)象的一種方法,從某一功能出發(fā)研究多個方面的影響。
模擬法:通過創(chuàng)設(shè)一個與原型相似的模型來間接研究原型某種特性的一種形容方法。
三、正確評價和深入研究東方文學(xué)(論文提綱范文)
(2)高昌國佛教寺院經(jīng)濟研究(論文提綱范文)
中文摘要 |
Abstract |
凡例 |
緒論 |
第一節(jié) 選題緣由及意義 |
第二節(jié) 研究史概述 |
第三節(jié) 研究重難點及創(chuàng)新之處 |
第四節(jié) 研究思路與方法 |
第一章 高昌國佛教及寺院經(jīng)濟的結(jié)構(gòu) |
第一節(jié) 高昌建國前后對佛教的政策 |
第二節(jié) 寺院經(jīng)濟與佛教地理 |
第三節(jié) 寺院經(jīng)濟的概念及與其他宗教 |
小結(jié) |
第二章 高昌國佛教寺院的經(jīng)營模式及財務(wù)收支 |
第一節(jié) 高昌國寺院的基本經(jīng)濟模式 |
第二節(jié) 寺院日常收入 |
第三節(jié) 寺院日常支出——對《高昌乙酉、丙戌歲某寺條列月用解斗帳歷》再探討 |
小結(jié) |
第三章 高昌國的僧官、僧眾和寺戶 |
第一節(jié) 僧官階層的執(zhí)掌及管理 |
第二節(jié) 國家政權(quán)對僧眾的管理及其賦稅勞役 |
第三節(jié) 寺戶制度及依附人口 |
小結(jié) |
第四章 高昌國僧尼的經(jīng)濟活動與日常生活 |
第一節(jié) 僧尼個人的私有經(jīng)濟 |
第二節(jié) 釋門群體與豪門望族間的往來 |
第三節(jié) 佛教僧尼的宗教活動與社會角色 |
小結(jié) |
第五章 高昌國寺院經(jīng)濟的轉(zhuǎn)型和衰落 |
第一節(jié) 多維視野下的寺院經(jīng)濟與高昌社會 |
第二節(jié) 高昌國寺院經(jīng)濟的轉(zhuǎn)型 |
第三節(jié) 高昌國寺院經(jīng)濟衰落再探討 |
小結(jié) |
結(jié)語 |
參考文獻 |
在校期間研究成果 |
致謝 |
(3)文化自信與比較文學(xué)中國學(xué)派的創(chuàng)建(論文提綱范文)
引 言 |
一、比較文學(xué)中國學(xué)派:緣起與發(fā)展 |
(一)緣起 |
(二)發(fā)展 |
二、創(chuàng)立學(xué)派的爭論焦點:“跨文化研究”與“闡發(fā)研究” |
(一)“跨文化研究”是中國學(xué)派的基本理論特征嗎 |
(二)“闡發(fā)研究”是中國學(xué)派的基本方法嗎 |
三、問題透視與規(guī)律探尋 |
(一)問題透視 |
(二)規(guī)律探尋 |
1.學(xué)派:國際學(xué)術(shù)影響力的表征 |
2.民族性:走向世界性的基礎(chǔ) |
3.廣納與創(chuàng)新:文化自信的根本 |
結(jié) 語 |
(4)大衛(wèi)·達姆羅什“世界文學(xué)”觀念的教育制度化(論文提綱范文)
摘要 |
abstract |
緒論 |
第一章 教材選編:《朗文世界文學(xué)作品選》的選擇 |
第一節(jié) 《朗文》中“世界文學(xué)”選文的整體面貌 |
第二節(jié) 《朗文》中“世界文學(xué)”選文的呈現(xiàn)特點 |
第三節(jié) 《朗文》中“世界文學(xué)”選文的突破性 |
小結(jié) |
第二章 教學(xué)指導(dǎo):《閱讀》和《教授》中的兩種模式 |
第一節(jié) 跨越式閱讀指導(dǎo) |
第二節(jié) 合作式教學(xué)指導(dǎo) |
小結(jié) |
第三章 教育觀念:“世界文學(xué)”的理論實踐 |
第一節(jié) 達姆羅什教學(xué)觀的體制化生成 |
第二節(jié) 達姆羅什“世界文學(xué)”教學(xué)觀的中國指導(dǎo) |
小結(jié) |
結(jié)論 |
參考文獻 |
后記 |
攻讀碩士期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文 |
(5)世界視域中的延安文藝(論文提綱范文)
摘要 |
Abstract |
導(dǎo)言 |
第一節(jié) 選題的價值與意義 |
第二節(jié) 研究方法與概念界定 |
第一章 延安文藝在世界的傳播與研究成果 |
第一節(jié) 延安文藝的世界譯介與交流概觀 |
一、延安文藝作品在世界的譯介情況 |
二、本土作家與延安文藝的世界傳播 |
第二節(jié) 延安文藝在世界的研究概況 |
一、延安作家作品在世界的研究成果 |
二、海外的中國文學(xué)史出版情況 |
本章小結(jié) |
第二章 延安藝術(shù)在世界的傳播與研究 |
第一節(jié) 延安戲劇在世界 |
一、30-40年代中國戲劇的發(fā)展與變革 |
二、域外作家筆下的延安戲劇 |
三、杰克·貝爾登筆下的《白毛女》 |
四、德克·博迪筆下的歌劇《白毛女》 |
五、歌劇《白毛女》在世界 |
第二節(jié) 延安電影在世界 |
一、30-40年代中國電影的沿革與變遷 |
二、抗戰(zhàn)電影的域外傳播 |
三、域外電影人在延安 |
四、延安電影的發(fā)展 |
五、《白毛女》的域外傳播與接受 |
第三節(jié) 延安美術(shù)在世界 |
一、中國共產(chǎn)黨美術(shù)事業(yè)發(fā)展 |
二、中國美術(shù)作品的早期域外傳播 |
三、抗戰(zhàn)木刻在世界 |
四、中國革命木刻對日本的影響 |
第四節(jié) 延安音樂藝術(shù)在世界 |
一、中國共產(chǎn)黨音樂事業(yè)的發(fā)展 |
二、《黃河大合唱》的域外傳播與接受 |
三、延安革命歌曲在世界 |
四、延安音樂思潮對日本的影響 |
本章小結(jié) |
第三章 域外作家在延安 |
第一節(jié) 書寫延安的域外視點與研究現(xiàn)狀 |
一、書寫延安的三個維度 |
二、域外延安書寫的研究現(xiàn)狀 |
第二節(jié) 美國作家的延安書寫 |
一、第一階段:1936-1939 |
二、第二階段:1939-1949 |
第三節(jié) 其他域外作家的延安文本 |
一、其他域外記者的延安文本 |
二、其他國際友人的延安文本 |
第四節(jié) 不同時空下的域外延安書寫 |
一、各民主根據(jù)地與解放區(qū)的域外書寫 |
二、延安時期前后的域外書寫 |
第五節(jié) 域外延安文本的文化意蘊 |
一、域外延安文本的創(chuàng)作背景與文化緣起 |
二、域外延安文本的文學(xué)與文化價值 |
本章小結(jié) |
第四章 從延安走向世界的丁玲 |
第一節(jié) 丁玲作品研究與譯介述評 |
一、丁玲的創(chuàng)作與本土研究述評 |
二、丁玲作品的域外譯介與研究概況 |
第二節(jié) 域外丁玲研究涉及的主要問題 |
一、真實性問題:作者與人物 |
二、兩極斷裂論:文學(xué)創(chuàng)作“轉(zhuǎn)向” |
三、情感研究:政治追求與愛情追求 |
第三節(jié) 梅儀慈的丁玲研究 |
一、“意識形態(tài)”再認識及其局限 |
二、“沖擊—反應(yīng)”論的移植和再造 |
三、“隱喻”書寫:疾病與空間 |
第四節(jié) 域外丁玲研究的其他可能 |
一、女性文學(xué)研究與丁玲小說研究 |
二、作家傳記研究與丁玲的政治生涯 |
三、人文心理學(xué)研究視角下的丁玲 |
本章小結(jié) |
第五章 重要延安作家的域外研究 |
第一節(jié) 趙樹理研究在世界 |
一、趙樹理作品的域外譯介與研究概況 |
二、海外趙樹理研究的主要話題 |
三、日本“人民文學(xué)”視野中的趙樹理 |
四、“聽覺”與“聲音”媒介視野下的文學(xué)傳播 |
五、作為“文化自信”守護者的趙樹理 |
第二節(jié) 周立波研究在世界 |
一、周立波作品的域外譯介與研究概況 |
二、域外周立波研究的不同趨向 |
本章小結(jié) |
第六章 域外延安文藝研究引發(fā)的反思與回應(yīng) |
第一節(jié) 域外延安文藝研究的價值與意義 |
一、“回心型”文化與延安文學(xué) |
二、“情本體”與“抒情”傳統(tǒng) |
第二節(jié) 域外延安文藝研究的“損耗”與局限 |
一、藝術(shù)生產(chǎn)同物質(zhì)生產(chǎn)的不平衡 |
二、“現(xiàn)代性”復(fù)雜而單一的面孔 |
三、文化差異與接受誤區(qū) |
第三節(jié) 域外延安文藝研究的思考與回應(yīng) |
一、“政治與文學(xué)二元論”與“沖擊—反應(yīng)”論 |
二、“想象的共同體”與“崇高” |
三、“崇高”與崇高化自我 |
本章小結(jié) |
結(jié)語 |
參考文獻 |
附錄 |
致謝 |
攻讀博士學(xué)位期間科研成果 |
(6)“亞非語言文學(xué)學(xué)科?非洲在哪里?”——北京大學(xué)外國語學(xué)院非洲語言文學(xué)方向的建設(shè)和發(fā)展(論文提綱范文)
一、非洲文學(xué)文化學(xué)科建設(shè)歷史 |
二、非洲文學(xué)文化學(xué)科現(xiàn)狀 |
三、亞非系非洲文學(xué)文化方向成果 |
四、亞非系非洲語言文學(xué)文化學(xué)科規(guī)劃 |
(一)拓展研究課題 |
(二)非洲語言文學(xué)文化方向建設(shè)理念 |
(三)非洲語言文學(xué)文化方向未來發(fā)展規(guī)劃 |
(7)從文本細讀到文化認知——《東方文學(xué)》課程教學(xué)中問題策略的運用(論文提綱范文)
一問題背景與教改思路 |
二以問題為中心的文本細讀 |
三文學(xué)教學(xué)中的問題差異化 |
四以問題策略為中心的具體方法 |
(一) 發(fā)展反應(yīng)能力:解讀主題 |
(二) 文本與個人的關(guān)聯(lián):經(jīng)驗應(yīng)用 |
五結(jié)論:走向文化認知的能力拓展 |
(8)新中國亞非文學(xué)研究的反思與前瞻(論文提綱范文)
一、對新中國東方文學(xué)研究的反思 |
二、東方文學(xué)研究未來發(fā)展趨勢 |
(9)印度梵劇《沙恭達羅》英漢譯本變異研究(論文提綱范文)
摘要 Abstract 目錄 緒論 第一節(jié) |
《沙恭達羅》作者及其作品研究 第二節(jié) |
國內(nèi)外《沙恭達羅》研究現(xiàn)狀 第三節(jié) |
研究意義及研究方法探索 第一章 |
《沙恭達羅》原本創(chuàng)生與變異研究 第一節(jié) |
從《摩訶婆羅多》插話到劇本《沙恭達羅》的演變 第二節(jié) |
《沙恭達羅》創(chuàng)生中的印度文化印記 第三節(jié) |
《沙恭達羅》中的印度梵劇影響 第四節(jié) |
《沙恭達羅》兩種傳本差異研究 小結(jié) 第二章 |
《沙恭達羅》英譯本研究 第一節(jié) |
威廉·瓊斯偶遇《沙恭達羅》及孟加拉傳本英譯前后 第二節(jié) |
威廉姆斯超越孟加拉傳本的《沙恭達羅》英譯及其影響 第三節(jié) |
博思夫人等英譯《沙恭達羅》傳本選擇與文本變異 第四節(jié) |
勞倫斯·賓雍等英譯《沙恭達羅》的舞臺變異 小結(jié) 第三章 |
《沙恭達羅》漢譯本研究 第一節(jié) |
盧前、楊憲益合譯《孔雀女》與戲劇起源研究的介入 第二節(jié) |
王維克編譯《沙恭達羅》的變異研究 第三節(jié) |
糜文開轉(zhuǎn)譯《莎昆妲蘿》文本的文化誤讀 第四節(jié) |
季羨林梵漢直譯《沙恭達羅》的開創(chuàng)性意義 小結(jié) 第四章 |
《沙恭達羅》的跨語際變異 第一節(jié) |
守護與更新——《沙恭達羅》轉(zhuǎn)譯本中印度文化接受研究 第二節(jié) |
傳承與變異——萊德譯本與季羨林譯本《沙恭達羅》舞臺改編比較研究 第三節(jié) |
世界意識與民族意識的雙重作用——泰戈爾對《沙恭達羅》英漢譯本的影響 第四節(jié) |
《沙恭達羅》譯本變異與跨文化視野下文學(xué)經(jīng)典的構(gòu)建 小結(jié) 結(jié)論 參考文獻 附錄 附錄一 |
《沙恭達羅》中最受印度人最推崇的四首詩 附錄二 |
迦梨陀娑及其作品考證表 附錄三 |
1976年前《沙恭達羅》英譯本簡目 附錄四 |
印度暢銷的《沙恭達羅》十種英語版本及其評價 附錄五 |
《沙恭達羅》英漢譯本中詩句比較 附錄六 |
英漢語世界《沙恭達羅》舞臺人物形象比較 致謝 攻讀博士學(xué)位期間的研究成果 |
(10)從“東方”對“歐美”到“東方”對“西方”(論文提綱范文)
一、歷史淵源 |
二、“東方”大行其道,“西方”被刻意回避 |
三、“西方”不再被“回避” |
四、正確評價和深入研究東方文學(xué)(論文參考文獻)
- [1]博爾赫斯作品中的東方文化形象研究[D]. 朱咪咪. 華中師范大學(xué), 2021
- [2]高昌國佛教寺院經(jīng)濟研究[D]. 張重洲. 蘭州大學(xué), 2021(09)
- [3]文化自信與比較文學(xué)中國學(xué)派的創(chuàng)建[J]. 李偉昉. 中國社會科學(xué), 2020(09)
- [4]大衛(wèi)·達姆羅什“世界文學(xué)”觀念的教育制度化[D]. 曲慧鈺. 天津師范大學(xué), 2020(08)
- [5]世界視域中的延安文藝[D]. 王鑫. 陜西師范大學(xué), 2019(08)
- [6]“亞非語言文學(xué)學(xué)科?非洲在哪里?”——北京大學(xué)外國語學(xué)院非洲語言文學(xué)方向的建設(shè)和發(fā)展[J]. 魏麗明. 東方叢刊, 2018(02)
- [7]從文本細讀到文化認知——《東方文學(xué)》課程教學(xué)中問題策略的運用[J]. 易永誼. 湖南科技學(xué)院學(xué)報, 2017(02)
- [8]新中國亞非文學(xué)研究的反思與前瞻[J]. 楊建. 燕趙學(xué)術(shù), 2014(02)
- [9]印度梵劇《沙恭達羅》英漢譯本變異研究[D]. 劉建樹. 陜西師范大學(xué), 2013(07)
- [10]從“東方”對“歐美”到“東方”對“西方”[J]. 韓加明. 內(nèi)蒙古社會科學(xué)(漢文版), 2013(05)